Новый закон о вывесках на русском языке: как бизнесу избежать штрафов и сохранить бренд
С 1 марта 2026 года в России вступают в силу новые требования к оформлению вывесок, закрепленные Федеральным законом от 24.06.2025 №168-ФЗ. Согласно положениям закона, любая информация в публичном пространстве должна быть представлена на русском языке. Данное правило распространяется на вывески, рекламные баннеры, таблички, указатели и другие информационные носители.
Для владельцев предприятий торговли и сферы услуг это означает обязательный перевод наружных вывесок на русский язык. В противном случае проверяющие органы будут вправе наложить штраф и потребуют демонтировать конструкцию за счет собственника. Однако для ряда предпринимателей предусмотрены исключения — их данные нововведения не коснутся.
В этой статье подробно расскажем, как подготовиться к законодательным изменениям, и ответим на самые распространенные вопросы о применении новых норм на практике.
Предпосылки перемен: почему в России решили вернуть русский язык на городские улицы
«Coffee», «Sale», «Fresh», «Market», «Shop» — такие названия можно встретить на каждом шагу практически в любом российском городе, а порой они даже располагаются по соседству на одной улице. Мода на англицизмы имеет две основные причины. Первая — популярность западных брендов, которая начала расти еще в 90-х годах прошлого века. В то время бизнес стремился копировать стиль таких корпораций, как MacDonald’s, Adidas и Coca-Cola.
Вторая причина — практичность. Англицизмы краткие и емкие, легко запоминаются и органично смотрятся на вывесках, пакетах или упаковке. К тому же английский язык считается международным, что делает информацию доступной и для иностранных гостей.
Это привело к тому, что в отдельных городах латиница стала встречаться чаще, чем кириллица. Причем, не только в Москве и Санкт-Петербурге, но и в таких культурных центрах, как Ярославль, Суздаль, Рыбинск и другие. К слову, первые шаги к упорядочиванию общественного пространства были сделаны именно в Рыбинске. В 2018 году местные власти обязали бизнес оформлять вывески в ретро-стиле. По сути, это был первый сигнал к будущим переменам.
В 2023 году в Государственной Думе решили, что отечественные предприниматели слишком увлеклись «неродными» названиями. «Прогуливаясь по улицам Москвы или любого другого российского города, невозможно понять, в какой стране ты находишься…», — звучало тогда в нижней палате. К 2025 году был подготовлен ряд поправок, направленных на защиту русского языка. Они были включены в закон №168-ФЗ. 24 июня 2025 года документ подписал Президент, а 1 марта 2026 года изменения вступят в силу.
Новые правила оформления: что именно изменится с 1 марта 2026 года
Бизнес-сообщество обсуждает предстоящие изменения уже больше года. Несмотря на многочисленные интервью и статьи, многим до сих пор неясно, что именно предполагают поправки. Рассмотрим их детально.
Приоритет государственного языка
Надпись на любой вывеске должна быть представлена на государственном языке РФ — на русском. Причем это относится ко всем носителям информации:
- Фасадные вывески (название объекта торговли или сферы услуг). Если на конструкции написано «Moscow» Restaurant», то ее придется заменить на «Ресторан «Москва». Частичный перевод типа «Ресторан «Moscow» недопустим;
- Указатели и таблички. Эти виды носителей тоже попадают под действие закона. Если они содержат латиницу, то ее необходимо заменить на кириллицу. Соответственно, «WC» преобразуется в «Туалет», «Fitting rooms» — в «Примерочные», «Menu» — в «Меню», «Drinks» — в «Напитки», «Exit/Entrance» — в «Выход/Вход» и т.д.;
- Акции и объявления. Эта информация тоже должна быть написана на русском языке, даже если она размещена временно. Так, в период сезонных и других скидок придется писать «Распродажа» вместо «Sale», а вместо «Buy one, get two» — «Купи один товар и получи второй в подарок» и т.д.
Двуязычные вывески: как сочетать русский и национальные языки
Русский язык имеет статус государственного на всей территории России. Однако в ряде субъектов официально установлен второй государственный язык. Например, в республиках Коми, Мордовия, Тыва, Удмуртия, Хакасия, Чечня и других. Согласно новому закону, вывески на русском там могут быть дополнены надписями на местном языке. Важно отметить: это делается только по желанию владельца объекта торговли или сферы услуг. Главное —соблюсти следующие условия:
- Информация на вывеске должна быть идентичной. Например, если на конструкции написано «Магазин «Роза», то и на местном языке смысл должен быть таким же — «Роза лавкки» (чувашский язык);
- Надпись на национальном языке не может занимать большую площадь вывески или как-то еще выделяться. По размеру, шрифту и цветовому оформлению надписи должны быть одинаковыми.
Иностранные языки на вывесках: допустимо ли дублирование?
Новые нормы не такие категоричные, как может показаться на первый взгляд. Они направлены не на полный запрет иностранных языков, а на продвижение родного. По желанию собственника бизнеса англоязычное название может остаться на вывеске, но только в качестве дополнительного. Как и в случае с национальными языками, смысл, размер и художественное оформление надписей должны быть одинаковыми.
Штрафы и контроль за соблюдением закона
Контролировать исполнение нового закона будут сразу несколько ведомств: Федеральная антимонопольная служба, Роспотребнадзор, городские администрации и прокуратура.
Роспотребнадзор (РПН)
РПН будет следить за тем, соответствуют ли вывески, баннеры, указатели и таблички новым требованиям. Специальной «языковой» статьи для нарушителей пока не существует, поэтому будут применяться общие положения КоАП РФ (например, ч.1 ст. 14.8 или ст. 14.5). Максимальный штраф по ним составляет 40 000 рублей для юридических лиц. При этом введение прямой ответственности именно за иностранную вывеску уже запланировано — соответствующие изменения в законодательстве ожидаются в ближайшее время.
Федеральная антимонопольная служба (ФАС)
ФАС будет контролировать соблюдение закона на рекламных носителях, которые также попадают под изменения. Если на конструкции будет размещен иностранный текст без перевода на русский язык, предпринимателя могут наказать штрафом от 100 до 500 тысяч рублей. На это прямо указывает ст. 14.3 КоАП РФ.
Для понимания уточним разницу между обычной вывеской и рекламной. Вывеска содержит название объекта (магазина, кафе, аптеки) и краткую информацию о нем, в то время как реклама направлена на продвижение конкретных товаров или услуг. Несмотря на это, в судебной практике существуют противоречия: в разных регионах одна и та же конструкция может быть признана и рекламой, и вывеской.
Прокуратура
Данный орган будет проводить проверку в случае, если от потребителя поступит сообщение о несоответствии вывески требованиям законодательства.
Администрации городов
Профильные департаменты и комитеты, отвечающие за внешний облик городов, тоже будут проверять вывески на соответствие новым требованиям. Это коснется и процедуры выдачи разрешений на размещение новых конструкций. Если она не будет отвечать положениям законодательства, установить ее не получится.
Ограничение иностранных названий в публичном пространстве уже несколько лет действует в Ярославле, Краснодаре и Саратове. Перевод вывесок и других информационных носителей на кириллицу там закреплен на региональном законодательном уровне. Нарушители в этих городах уже выплачивают штрафы, демонтируют англоязычные конструкции за свой счет и даже теряют арендные помещения.
Какие иностранные названия менять не придется
Несмотря на новые требования, с 1 марта 2026 года переводить информацию на вывесках с иностранных языков на русский обязаны не все предприниматели. Значительной части бизнеса можно не беспокоиться. Рассмотрим подробнее, какие названия закон позволяет оставить без изменений:
- Зарегистрированные товарные знаки. Если название бизнеса (будь то магазин, кофейня или парикмахерская) на английском или любом другом языке зарегистрировано в качестве товарного знака, то под действие закона оно не попадает. Например, магазинам одежды «LIME», «MAAG» и «Gloria Jeans» вывески менять не придется, так как эти названия официально являются товарными знаками компаний и действуют под номерами № 1009408, № 934665 и № 998572 соответственно.
- Фирменные наименования организаций, содержащие англицизмы, также можно оставить без изменений. Это относится ко всем предпринимателям без исключения. Согласно ст. 1473 ГК РФ, фирменное наименование — это официальное название компании, которое внесено в ЕГРЮЛ (например, ООО «Star», ЗАО «Tehno», АО «Servis» и пр.). Как правило, такие обозначения размещают на информационных табличках при входе в здание.
Важно прояснить ситуацию с товарными знаками. Это объект интеллектуальной собственности, для получения которого необходимо подать документы в Роспатент. Однако наличие только заявки не решит вопрос англоязычной вывески. Чтобы оставить конструкцию и не получить штраф, необходим именно зарегистрированный товарный знак. Это четко прописано в законе.
Новые правила вступают в силу 1 марта 2026 года. Предприниматели, которые пока не защитили свое иностранное название в Роспатенте, еще могут успеть это сделать. Специалисты патентного бюро Ezybrand оказывают услугу по ускоренной регистрации товарного знака.
Что такое товарный знак и зачем он нужен бизнесу
Товарный знак — это объект интеллектуальной собственности, который служит для обозначения товаров и услуг. Согласно положениям ст. 1477 ГК РФ, после регистрации владелец (правообладатель) товарного знака получает исключительное право, то есть фактическую монополию на свой бренд. Это значит, что пока действует охранное свидетельство, никто другой не может использовать в бизнесе аналогичное или даже похожее название.
Например, сегодня в нашей стране зарегистрирован только один бренд обуви «Tervolina» (товарный знак № 151883), один бренд молочных продуктов «Простоквашино» (№ 295204) и одна сеть продуктовых магазинов «Пятерочка» (№ 618969).
Если другие предприниматели начнут использовать такие же или похожие бренды в отношении однородных товаров или услуг и размещать их на вывесках, то правообладатели оригинальных товарных знаков смогут обратиться в суд и взыскать денежную компенсацию. Согласно ст. 1515 ГК РФ, размер таких выплат может доходить до 5 миллионов рублей.
Такая строгая система оправдана высокой коммерческой ценностью товарных знаков. Покупателям они помогают различать товары разных производителей, а своим владельцам позволяют выделяться на рынке и эффективно развивать бизнес.
Как получить товарный знак
Чтобы стать правообладателем товарного знака, необходимо обратиться в Роспатент и подать заявку. Процедура небыстрая и может занять от 4 до 12 месяцев. Весь процесс состоит из нескольких ключевых этапов:
- Проверка бренда. Проведите предварительный анализ заявляемого обозначения. Оно должно отвечать требованиям ст. 1483 ГК РФ — быть уникальным и обладать различительной способностью. Аналогичную процедуру будут проводить и эксперты ведомства, поэтому ваша задача — заранее подготовиться. В противном случае процесс может затянуться на неопределенный срок или закончиться отказом.
- Выбор классов МКТУ. Название не регистрируется для всех товаров и услуг сразу. Выберете именно те категории, которые необходимы именно для вашего бизнеса (например, ресторанное или гостиничное дело, услуги прачечной или химчистки). Определиться поможет Международная классификация товаров и услуг (МКТУ). Не стоит пытаться охватить все сферы предпринимательства — чем больше классов, тем выше государственная пошлина.
- Подача документов. Чтобы направить заявку на регистрацию товарного знака, воспользуйтесь порталом «Госуслуги». Это самый удобный и быстрый способ. Также можно отправить документы почтой на адрес: Роспатент, Бережковская наб., д. 30, корп. 1, Москва, Г-59, ГСП-3, 125993, Российская Федерация. По-прежнему можно принести пакет бумаг лично: Москва, Бережковская наб., д. 30, корп. 1. Время работы окна приема: понедельник – четверг с 9:30 до 17:45; пятница — с 9:30 до 16:45; перерыв с 12:30 до 13:00.
- Оплата пошлины. Регистрация товарного знака и получение электронного свидетельства — это государственная услуга, за которую предусмотрена госпошлина. Она уплачивается не сразу, а поэтапно. Суммарный минимальный размер затрат составит около 38 000 рублей.
- Ожидание результатов. Сначала проводится формальная экспертиза (проверка документов), затем — экспертиза по существу, то есть анализ самого обозначения. Если специалисты Роспатента не находят нарушений, то через несколько месяцев регистрируется товарный знак.
- Получение свидетельства. Выдача электронного свидетельства происходит сразу после оплаты пошлины за регистрацию товарного знака и внесения записи в государственный реестр.
Регистрация товарного знака — сложный и трудозатратный процесс, который требует глубокого знания законодательства. В противном случае в регистрации может быть отказано на любом этапе экспертизы.
Специалисты патентного бюро Ezybrand ежедневно оказывают такие услуги, причем их стоимость сопоставима с размером государственных пошлин. Вы сохраните время, а на выходе получите готовый инструмент для бизнеса — официальное свидетельство на бренд. Правовая охрана будет действовать 10 лет с возможностью продления неограниченное количество раз.
Резюмируем
С 1 марта 2026 года использование латиницы на вывесках окажется под строгим запретом. За несоблюдение новых требований предусмотрены штрафы, максимальный размер которых достигает 500 тысяч рублей. Исключение составят лишь те иностранные слова, которые зарегистрированы в качестве товарных знаков — только правообладателям таких обозначений разрешено не переводить информацию на кириллицу.
Предприниматели, не имеющие такого свидетельства, еще могут успеть подать заявку. Патентное бюро Ezybrand оказывает услугу по ускоренной регистрации товарного знака, которая позволит не только сохранить название бизнеса на латинице, но и обеспечит его надежную защиту от конкурентов. Более того, в случае спорных ситуаций государство будет выступать на стороне правообладателя и защищать бренд.
Чем ближе 1 марта 2026 года, тем больше у предпринимателей вопросов. Насколько должны совпадать товарный знак и вывеска, обязательно ли дублирование на английском языке, допустима ли транслитерация? Специалисты патентного бюро Ezybrand подготовили максимально развернутые ответы на самые популярные обращения.
Регистрация товарного знака для русскоязычного названия магазина станет наиболее надежным решением. Представим ситуацию: ваш магазин продуктов называется «Sun», и у вас есть соответствующий товарный знак. Для привлечения покупателей вы решаете рядом разместить перевод —«Солнце».
Велика вероятность, что через некоторое время вам придет претензия. Может оказаться, что «Солнце» — это уже зарегистрированный товарный знак для продуктов питания, принадлежащий другому лицу. В этом случае вы станете нарушителем чужих интеллектуальных прав и согласно ст. 1515 ГК РФ будете обязаны выплачивать денежную компенсацию, которая может доходить до 5 миллионов рублей.
Избежать таких последствий поможет только своевременная регистрация товарного знака. Ведь предварительно каждое заявляемое на регистрацию обозначение проверяют по базам данных, чтобы узнать, свободно ли оно для использования. Специалисты патентного бюро Ezybrand имеют большой опыт в этой работе. Мы всегда тщательно изучаем каждое название и только потом подаем документы в Роспатент. Благодаря такому подходу все наши клиенты становятся правообладателями товарных знаков.
Если товарный знак не зарегистрирован, то русскоязычное название магазина на вывеске должно присутствовать обязательно, а иностранное — по желанию. Правообладателям уже существующих товарных знаков менять или дополнять вывеску переводом на русский язык не требуется.
Как отмечалось выше, поданная заявка не решает вопрос использования англоязычной вывески. В тексте Федерального закона от 24.06.2025 №168-ФЗ термин «заявка» вообще не упоминается. Избежать штрафа за использование названий «Coffee Shop», «Beauty Salon», «Mega Bar» или «Sochi Restaurant» поможет только свидетельство на товарный знак.
Проверка прокуратуры, ФАС или Роспотребнадзора может произойти в любое время, поэтому лучше не рисковать и соблюдать закон. Размеры штрафов могут варьироваться от 40 тысяч рублей до 500 тысяч рублей в случае, если ФАС признает конструкцию рекламой.
Закон не уточняет, какое название должно быть выше, а какое — ниже, либо слева или справа. Положения документа просто указывают лишь на то, что русский язык должен быть в приоритете. На это прямо указывает ч. 2 ст. 3 Федерального закона от 01.06.2005 № 53-ФЗ.
Иностранный перевод должен быть идентичным по содержанию информации, а также равнозначным по размещению и техническому оформлению. Иными словами — англицизмы на вывесках не могут доминировать.
Это один из наиболее часто задаваемых вопросов. Многие предприниматели считают, что смогут обойтись простой транслитерацией своего бренда — то есть передать звучание названия русскими буквами. Однако закон направлен на защиту именно русского языка, а не алфавита. Поэтому в большинстве случаев такой прием, как транслитерация, не спасет ситуацию.
Перевод должен быть точным, понятным и логичным. Если на вывеске указано «Nail Studio», то вариант «Нэйл Студия» будет неверным. Правильно писать: «Ногтевая студия».
При этом стоит учитывать, что в английском языке существуют устойчивые выражения, которые при дословном переводе теряют смысл. Например, «Coffee to go» превратится в нелепое «Кофе идти», хотя общепринятый вариант — «Кофе с собой». Если самостоятельно перевести такое название без потери качества не получается, лучше обратиться за помощью к профессиональным переводчикам.
Многие объекты торговли и сферы услуг имеют фантазийные названия. Для примера возьмем известные бренды: «Sela», «Zenden», «Vitek», «BORK», «Deseo». Дословно такие обозначения перевести невозможно. В подобных случаях как раз и пригодится прием транслитерации. В итоге получаем: «Села», «Зенден», «Витек», «Борк», «Десео».
Товарный знак может быть комбинированным и содержать сразу два варианта написания: латиницу и кириллицу. Примеры таких обозначений можно найти в базах данных: «Bimbo/Бимбо» (№ 387657), «Obiobo/Обиобо» (№ 751981), «Моне/Mone» (№ 726735). Чтобы получить такой товарный знак, достаточно подать одну заявку.
Однако зачастую предпринимателям важно получить два отдельных товарных знака. В этом случае заявки будет две, что увеличит и размер госпошлин. Гигантов бизнеса это не останавливает: как правило, крупные компании регистрируют сразу серию товарных знаков. Так, например, поступает российский производитель бытовой техники «BORK», которому принадлежат обозначения № 404128, № 331423, № 914442, № 321074 и многие другие.
Это миф, вызванный неправильным пониманием законодательства. Товарный знак по-прежнему можно будет зарегистрировать на любом существующем языке мира.
Не любой бренд может стать товарным знаком. Для этого он должен отвечать требованиям закона — ст. 1483 ГК РФ. Положения статьи уточняют, что описательные обозначения, указывающие на вид, свойство или качество товара или услуги, недопустимы к регистрации.
Поэтому слово «Рыбка» не может стать товарным знаком для магазина морепродуктов, «Ромашка» — для салона цветов, а «Консалтинг» (в том числе в английской транскрипции) — для услуг по предоставлению экспертных консультаций.
Однако это не значит, что от регистрации обозначения товарного знака стоит отказываться. Любой бренд можно доработать и «подогнать» под требования законодательства. В штате патентного бюро Ezybrand трудятся опытные неймеры (специалисты по названиям) и дизайнеры. Они адаптируют обозначение так, чтобы оно не потеряло своей узнаваемости и вместе с тем успешно прошло экспертизу в Роспатенте.
Мы неоднократно получали охранные свидетельства даже для тех названий, которым ранее в регистрации было отказано.
Маркетплейсы можно полноправно отнести к носителям информации, предназначенной для публичного ознакомления, поэтому требования законодательства будут применяться и к ним.
Как уже было отмечено, наличие заявки на товарный знак не решит проблему. Избежать штрафа по результатам проверки, которая может произойти в любую минуту, поможет только действующий товарный знак.
Да, конечно попадает. Еще раз поясним: кириллица должна присутствовать в любом случае, а остальные языки — по желанию. Так, например, в регионах Дальнего Востока традиционно много туристов из Китая, и надписи на языке Поднебесной там необходимы. Поэтому на местных указателях сначала пишется информация на русском, потом — на китайском, потом — на английском.